[PATCH] Add japanese translation.
Eiji Tanioka
tanioka404 at gmail.com
Tue Feb 25 08:07:18 CET 2020
Hi Simon,
I read "resources.rc", and start working.
and I have question about it.
- For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
- Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
- Rewrite "040904b0" to "041104b0"
- Rewrite "0x409" to "0x411"
- Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese
I googled and found that "0x411" means "Japanese".
https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource
Is this correct?
Regards,
2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman <simon at rozman.si>:
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n. Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property into to a "select" object. See https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n or https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -----Original Message-----
> > From: Eiji Tanioka <tanioka404 at gmail.com>
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman <simon at rozman.si>; wireguard at lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman <simon at rozman.si>:
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > ________________________________
> > > From: Eiji Tanioka <tanioka404 at gmail.com>
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard at lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
More information about the WireGuard
mailing list